Образи

Зашифрована правда. Найкращі екранізації польської класики

Зйомки фільму «Фараон» Єжи Кавалєровича. Джерело: Archiwum Filmu / Forum

Зйомки фільму «Фараон» Єжи Кавалєровича. Джерело: Archiwum Filmu / Forum

Польське кіно 1960–1970-х років створювалося в специфічний час — після сталінської травми, у період відносної відлиги, але й далі під наглядом цензури. Режисери вчилися говорити про сучасність мовою минулого, зашифровувати правду в костюмах і декораціях. Про те, що приховують екранізації польської літературної класики, — у нашій статті.

Міт, який потрібно побачити

Деякі польські романи перестали бути вже тільки літературою, перетворившись на засновницькі міти. До цієї категорії належить і відома трилогія нобелівського лавреата Генрика Сенкевича.

Коли Єжи Гофман екранізував «Потоп» (1974) — історію шляхтича Анджея Кміциця, який під час шведської навали пройшов шлях від гульвіси до національного героя, — він не стільки створив кіноверсію роману, скільки утвердив міт. Кміциць починає як авантюрист, служить гетьману Янушу Радзивіллу, який перейшов на бік шведів, але кохання до Оленьки Білевичівни і драматичні воєнні перипетії змушують його зробити властивий вибір. 

Його шлях від зради до героїзму, від пияцької бравади до жертовного подвигу сягає кульмінації в обороні монастиря на Ясній Горі — сцені, що стала культовою в польському кінематографі. 

Кадр фільму «Потоп». Джерело: пресматеріали

«Потоп» знімали з нечуваним тоді розмахом: у зйомках взяли участь понад 40 тисяч статистів, а масштаб батальних сцен був гідний голлівудських блокбастерів. У кінотеатрах фільм подивилися понад 27 мільйонів глядачів. Це одна з найкасовіших стрічок в історії польського кіно. Вона досі залишається точкою відліку для кожної екранізації історичної прози — мірилом, із яким порівнюють нові картини.

Даніель Ольбрихський у ролі Кміциця створив багагранний образ — не просто лицаря-шляхтича, а людини, роздертої між амбіцією й сумлінням. Його Кміциць може заворожувати і вселяти жах, бути шляхетним і водночас брутальним. Ольбрихський настільки вжився в цю роль, що став для поляків уособленням шляхтича XVII століття. За словами Єжи Гофмана, йому хотілося створити «фільм, який об’єднає поляків», — і цей вислів багато що пояснює про роль кінематографу 70-х років. За часів, коли Польща перебувала в совєтському блоці, історичний фільм замінював полякам дискусію про ідентичність. 

Схоже значення мала і «Лялька» (1968), знята Войцєхом Єжи Гасом. У романі Болєслава Пруса розгортається історія купця Станіслава Вокульського, який, страждаючи від безнадійного кохання до аристократки Ізабели Ленцької, поступово відкриває для себе порожнечу довколишнього світу.

Вокульський спостерігає за Ізабелою в театральній ложі, викуповує занедбаний маєток її батька, намагається вписатися у світ салонів — але що ближче він до об’єкта своїх мрій, то виразніше бачить: Ізабела далека від ідеалізованого образу, створеного його уявою. Гас переніс на екран не стільки сюжет, скільки атмосферу роману: задушливу Варшаву кінця XIX сторіччя, в якій за вишуканими салонами ховалася жорстокість класових відносин.

Беата Тишкевич у ролі Ізабели в фільмі «Лялька». Джерело: журнал «Ty i Ja» / Wikimedia

Маріуш Дмоховський у ролі Вокульського і Беата Тишкевич у ролі крижаної Ізабели ввійшли до колективної свідомости як уособлення певного типу польської трагедії: людини, яка прагне стати частиною світу, котрий її не приймає. Трагізм особистості Вокульського у виконанні Дмоховського зрозумілий глядачу без зайвих слів, а скутість його жестів красномовно говорить про людину, яка не знаходить свого місця у суспільстві.

Ізабелла Беати Тишкевич — істота, в якій практично немає нічого людського: її героїня прекрасна, немов скульптура, і така ж недосяжна і безжиттєва. Спільні сцени Вокульського і Ленцької сповнені нереалізованої напруги: він дивиться на неї як на порятунок, а вона дивиться крізь нього, наче крізь скло.

Вокульський — постать абсолютно польська і водночас універсальна. Self made man, який заробив статки на чужині й повернувся до Варшави, щоб спробувати купити собі суспільний статус. Що більше грошей він має, то виразніше бачить, що ніколи не зможе стати своїм у найвищих сферах суспільства. Войцєх Гас вдався до незвичайних візуальних засобів: кадри нагадують живопис ХІХ століття, а темп розповіді змушує глядача фізично відчути тягар світу, в якому ув’язнений герой.

Зашифрований сенс

Не всі екранізації слугують творенню мітів. Деякі режисери використовують польську літературу як шифр, звертаються до незвичної сценографії, щоб сказати те, чого не можна сказати прямо. У Польщі 1960-х років, в умовах цензури, така стратегія була необхідна, щоб зберегти творчу незалежність. Коли 1965 року Войцєх Єжи Гас звернувся до «Рукопису, знайденого в Сарагосі» Яна Потоцького — аристократа-мандрівника, котрий написав свій роман-мотрійку французькою мовою на межі XVIII–XIX сторіч, — чимало критиків було налаштовано скептично.

«Рукопис, знайдений в Сарагосі» (1965) — лабіринт оповідей всередині інших оповідей: молодий капітан валлонської гвардії Альфонс ван Ворден мандрує горами Сьєрра-Морена, де зустрічає духів, інквізиторів, кабалістів і вродливих принцес. Кожен персонаж розповідає власну історію, де з’являються нові персонажі з новими історіями — ніби шкатулка вкладається у шкатулку і не відомо, де саме прихована правда. Гас зняв фільм, який відмовляється від лінійности й перетворює літературну структуру в гіпнотичний калейдоскоп образів.

Збіґнєв Цибульський — ікона покоління, що виростало у повоєнні роки — зіграв ван Вордена, поєднавши у ньому шляхетність і розгубленість. Його герой намагається зберегти раціональність у світі, де розмиті кордони між явою і сном. Цибульський, відомий ролями сучасних бунтарів, у мундирі наполеонівського офіцера відкриває раніше невидиму грань свого таланту — його герой упевнений у собі і водночас загублений у світі, правил якого не розуміє.

Фільм Гаса став культовим за кордоном: 1997 року Мартін Скорсезе особисто профінансував реставрацію копії картини, назвавши її одним із найважливіших творів в історії кіно. Френсіс Форд Коппола вніс стрічку до переліку своїх улюблених фільмів усіх часів. У Польщі 1960-х років «Рукопис» давав глядачу дещо напрочуд цінне: простір формальної свободи, зашифрований в екзотичних декораціях.

Ту саму логіку шифру застосував роком пізніше Єжи Кавалєрович, звернувшись до «Фараона» (1966) Болєслава Пруса — роману про молодого єгипетського правителя Рамзеса XIII, який намагається вирватися з-під влади всесильної касти жерців. Молодий фараон мріє про реформи: він хоче зміцнити армію, повернути землі, втрачені слабкими попередниками, звільнити державу від захланности жерців, які контролюють храми й скарбниці. Але жерці безжальні: вони маніпулюють релігією, залякують народ «чудесами», а коли треба — вдаються до вбивства. Фільм показує механізми влади з хірургічною точністю: кожне слово стає елементом гри, ставкою в якій є контроль над державою.

Кадр фільму «Фараон». Джерело: Biblioteka i Ośrodek Informacji Filmowej

Єжи Кавалєрович створив блокбастер небаченого для польського кіно масштабу: з тисячами статистів і натурними зйомками в Узбекистані, чиї пустельні краєвиди замінили недоступний тоді Єгипет. Роль жриці Каміни зіграла Барбара Брильська — акторка, яка невдовзі стала однією з найвідоміших польок у постсовєтському просторі завдяки культовій комедії Ельдара Рязанова «Іронія долі, або З легкою парою!». 

Номінований на «Оскар» «Фараон» лише на перший погляд розповідає про стародавній Єгипет — насправді ж це політичний трилер про механізми влади. Молодий правитель намагається реформувати державу і натрапляє на опір касти жерців, яка контролює фінанси й релігію. У Польській Народній Республіці кожен розумів, про що йдеться насправді. Кавалєрович довів, що польське кіно здатне конкурувати з найбільшими світовими фільмами, не втрачаючи при цьому інтелектуальної глибини.

Долі звичайних людей

На тлі масштабних кіновтілень фільм Єжи Антчака «Ночі і дні» (1975) здається твором з іншого світу. Марія Домбровська багато років писала свій розлогий роман, в якому розгортається історія шлюбу Барбари й Боґуміла Нєхциців із польської провінції на межі XIX–XX сторіч. Світ, у якому живуть Барбара і Боґуміл, руйнується, — розділена Польща, революція 1905 року, Перша світова війна, зрештою, незалежність, — але їхнє подружнє життя протікає за власними законами. У ньому трапляються миті кохання, миті охолодження, народження дітей, втрати, зрада, прощення. 

Ядвіґа Баранська в ролі Барбари створила образ жінки, героїзм якої — не у великих жестах: її відвага полягає в щоденній боротьбі за гідність у часи, які аж ніяк не були прихильні до жінок. Баранська грає Барбару протягом кількох десятиліть її життя. Її обличчя стає мапою часу, а погляд на ті чи інші речі змінюється з кожним десятиліттям: від наївности до розчарування і мудрості, набутої через біль.

Фільм триває понад чотири години, а його динаміка нагадує течію ріки. Він пливе повільно, але сповнений малих вирів, яких глядач іноді не очікує.

«Ночі і дні» — фільм про життя, в якому показано всю гаму людського досвіду: від народження до смерти. Барбара переживає все: царську Росію, Першу світову війну, народження незалежної Польщі. Але цей фільм — не історична епопея: камера, спрямована на обличчя однієї жінки, яка намагається зберегти людяність, поки світ навколо неї руйнується й відбудовується в безперервному циклі.

Фабрика, що пожирає власних дітей

Анджей Вайда — один із головних європейських режисерів XX сторіччя — звернувся до «Землі обітованої» Владислава Реймонта 1975 року. Реймонт змалював Лодзь кінця XIX сторіччя: місто, що розвивалося завдяки текстильній промисловості й водночас пожирало людей і руйнувало моральні принципи. 

Троє приятелів — поляк Кароль Боровецький (Даніель Ольбрихський), німець Макс Баум (Анджей Северин) і єврей Мориц Вельт (Войцєх Пшоняк) — намагаються збудувати власну фабрику. Кожен вносить щось своє: Боровецький представляє інтереси фірми серед польських капіталістів, Баум залучає німецькі інвестиції, а Вельт використовує єврейські зв’язки. Вони починають як друзі, які разом мріють розбагатіти. Але Лодзь змінює людей: щоб вижити, вони повинні визискувати й обманювати інших. З кожним кроком друзі втрачають якусь частку себе, аж поки не виявляють, що стали тими, кого раніше ненавиділи. 

Анджей Вайда на зйомках фільму «Земля обітована». Джерело: Kalendarium Polskie 1944–1984 / Wikimedia

Вайда створив дивовижний й водночас відразливий образ — місто, де статки зростають за лічені дні, а люди падають без сил біля верстатів. Фабричні сцени знімалися на справжніх лодзьких підприємствах, а гуркіт верстатів не був звуковим ефектом — це реальний шум промислової Лодзі, яка в 1970-х роках залишалася центром текстильної промисловості. 

Фільм, номінований на «Оскар», — щось більше, ніж просто історична драма. Багатоетнічна Лодзь Реймонта й Вайди нагадує про те, що Центрально-Східна Європа завжди була простором зустрічі культур — і що капіталізм не розділяє людей за національностями. Головні герої поступово втрачають усе, що робило їх людьми: від емпатії до відданости. Натомість вони здобувають гроші — і виявляють, що вже не мають з ким їх ділити. Фільм справив велике враження на західних критиків, які побачили в ньому універсальну притчу про руйнівну силу безмежного накопичення капіталу. 

*

У 1960–70-х роках польські режисери вчилися говорити про сучасність мовою минулого. Вчилися зашифровувати правду в костюмах і декораціях. Література стала їхнім природним союзником — вона давала готові оповіді, які можна було відчитувати по-різному.

Але ці фільми не втрачають актуальності і сьогодні — і не лише в Польщі. «Фараон» досі залишається одним із найкращих політичних трилерів в історії кіно. «Лялька» — зворушливим портретом самотности в натовпі. «Земля обітована» — застереженням від наслідків безмежної жадоби. Кожен із цих фільмів витримав випробування часом і не постарів — ось чому вони варті перегляду навіть через 50 років після прем’єри.

Перекладач Андрій Савенець, редакторка Наталя Ткачик

21 квітня 2026
Ігор Кусьмєрський

Редактор порталу про культуру Filmawka. Співробітник журналу Znak. Фахівець із Близького Сходу, кінокритик і публіцист.