Слова

Спільний простір різних пам’ятей. Лекція Ольги Токарчук

Ольга Токарчук
Ольга Токарчук. Фото: Лукаш Дейнарович / Forum

Ольга Токарчук. Фото: Лукаш Дейнарович / Forum

У лекції, прочитаній з нагоди 80-річчя приєднання Західних і Північних земель до Польщі, Ольга Токарчук пропонує подивитися на післявоєнну історію цих територій як на глибокий експеримент із творення нової, відкритої ідентичності. Нобелівська лауреатка розмірковує про пам’ять, кордони, спадщину різних культур і про те, як із досвіду втрат і переселень народжується спільнота, здатна до співжиття й солідарності. Публікуємо повний текст виступу.

Я народилася в Сулєхуві (Цюлліхау) на північних окраїнах історичної Сілезії через кільканадцять років після закінчення війни. Моє дитинство минуло в Клениці (Кляйніц) на Любуській землі, а потім у Кетші (Качер) в Опольській Сілезії. Згодом я на шість років поїхала навчатися до Варшави — це була подорож не лише до іншої кліматичної й соціальної зони, але й до краю незнаних мені мовних нюансів. Згодом я повернулася до Вроцлава (Бреслау) й Валбжиха (Вальденбург), щоб нарешті осісти в околицях Нової Руди (Нойроде).

Мій батько був родом з пограниччя Галичини й Поділля, мати — зі Свєнтокшиського воєводства. Культурні відмінності між ними, різниця в їхніх звичаях були досить помітні й часто давалися взнаки, спричинюючи непорозуміння і навіть суперечки. Тож я з самого початку знала, що люди різні, та попри це можуть кохати одне одного. Бувало, я обирала, як саме оцінювати ситуацію — з материнської чи радше з батьківської перспективи. Пам’ятаю жаль, який відчула, коли в 70-х роках у батька зник його східний акцент. Найбільше мені бракувало того прекрасного сценічного задньоязикового «l», яке перетворилося на пласке «ł».

Коли в дитинстві я на канікулах їздила до бабусі з дідусем, то була переконана, що ми їдемо в якусь сусідню країну, за кордон. Мене оточувала інша архітектура, земля пахла інакше й була сухіша, a рослинність менш буйна — принаймні так мені здавалося. Люди розмовляли якоюсь дивною для дитячого вуха говіркою (зазвичай те, чого ми не розуміємо, здається нам страшним), дещо по-іншому одягалися, їли незвичні страви на вечерю. Пам’ятаю, як я сильно здивувалася, побачивши польські написи на могильних плитах. До того я вважала, що мова цвинтарів — німецька. Я думала, що її вигадали як спеціальний набір слів, якими записують минуле й історію наших померлих.

Так, я їхала на канікули за якийсь невидимий кордон, що перетинав залізничну колію десь в околицях Каліша чи Скальмежиць.

Не менш цікавою була зворотня дорога — пам’ятаю це відчуття повернення до гнізда. Високі ветхі будівлі, бруковані вулиці, регулярно підрізувані алеї дерев обабіч доріг, викладені цеглою стежини в садках, декоративні фасади, палаци, перетворені в школи й передані колгоспам, величезні старовинні парки. Наше життя складалося з тих усіх старих предметів, вивісок з написами, виведеними готичним шрифтом, сходових маршів із ажурними східцями. І з людей навколо. Наприклад, моя няня звалася Ґертруда Нітшке, вона була місцевою й погано говорила польською, а однак я любила її безумовною любов’ю. Саме завдяки їй я в дитинстві їла гарбузовий суп і особливу страву, яка — як я потім з’ясувала — називалася «сілезьке небо». Страва, яку готують переважно на Різдво. Це відварена, копчена або в’ялена свинина в соусі із сухофруктів, приправлена повидлом, корицею, лимоном, борошном і цукром.

Я — полька, глибоко занурена в польську мову й польську культуру, і водночас я — нижньосілезка.

Нещодавно Норман Дейвіс у надзвичайно цікавому інтерв’ю Норман Дейвіс: Велика Британія розпадається (розмовляв Ян Рибіцький), 9. 12. 2025, wiadomosci.gazeta.pl. нагадав, що після війни зіштовхнулося кілька старих уявлень про те, якою повинна бути Польща. В одному з них — професор відсилає тут до концепції генерала Владислава Андерса — повноправними громадянами Речі Посполитої, крім поляків, були литовці, українці, євреї й німці. Дейвіс каже: «Зрештою, сам Андерс народився в німецькій євангелістській родині. Треба пам’ятати, що в польському війську 1939 року служили люди з дуже різними національними ідентичностями. Серед захисників Вестерплятте було чимало українців». Від себе додам, що громадяни Польщі — представники національних і етнічних меншин — воювали не тільки у всіх війнах, які вела Польща, але й у всіх повстаннях, які ми звикли називати «польськими національними».

Цитую далі: Андерс «клопотався про те, щоб до його армії могли приєднатися всі громадяни Польської Республіки, незалежно від етнічного походження, мови чи віросповідання. НКВС хотів дозволити виїзд лише полякам-католикам, які розмовляють польською мовою. Незважаючи на опір, Андерсові вдалося вивезти з СРСР людей із дуже різними національними ідентичностями, за винятком німців. З очевидних причин у СРСР не дали на це згоди».

Друга ідея того, якою має бути Польща, — цілком інша. В цій концепції — що цікаво, майже ідентичній до позиції совєтів щодо армії Андерса — поляком вважався католик, який говорив польською мовою. Цю ідею Романа Дмовського Роман Дмовський (1864–1939) — лідер національних демократів. та польських довоєнних ендеків Прибічники Національно-демократичної партії — політичної сили націоналістичного спрямування, однієї з головних у країні на початку ХХ століття та в міжвоєнне двадцятиліття; опоненти Пілсудського. комуністи перейняли і творчо змодифікували. Професор Дейвіс пояснює це так: «Вони додали концепцію панслов’янської солідарности й визнання братної, провідної ролі Радянського Союзу. А згодом переселили мільйони поляків, українців, білорусів і німців. А тих, хто залишився в Польщі, примусово полонізували, щоб створити гомогенний народ, якого ніколи раніше не існувало. Після того вони перебрехали історію, щоб переконати поляків, ніби їхня країна й народ саме повернулися до своєї природної, історичної форми». «Завдяки такій інженерії, — продовжує Дейвіс, — СРСР міг виправдати відібрання в Польщі “Кресів”, які дісталися окремим народам: українцям, білорусам, литовцям. Їхні держави ввійшли до складу Союзу, що підкорявся Росії. Тим часом нові гомогенні поляки отримали нові кордони — пересунуті на захід, на “історично польські” землі. Під це підганяли ідеологічне пояснення: повернення Польщі до історичних кордонів 1000 року. Це було абсолютно суб’єктивно». Знаряддям втілення цього рішення в життя мала стати цілком нова ідентичність, нав’язана силоміць.

Пам’ятаю, я й сама в дитинстві ставала об’єктом цих пропагандистських впливів: читала свіжо написані «старі» казки про сміливих лицарів Болєслава Хороброго Болєслав I Хоробрий — перший король Польщі, який правив у 992–1025 роках. і підступних німецьких кнехтів, Піхотинці селянського походження в німецькому війську або у військах хрестоносців. про невпинне, одвічне й немовби органічне польсько-німецьке протистояння на цьому пограниччі. А отже, комуністи в націоналістичній гомогенізації (про чистоту якої дбали не лише за допомогою антинімецької істерії, але й через антиукраїнські чи антиєврейські ідеї), втілювали, по суті, концепцію Дмовського, якщо не сказати — всього націоналістичного табору, зокрема його найрадикальніших представників. З плином років, із приходом нових поколінь з’явилася й нова ідентичність. От тільки була вона інша, ніж та, про яку мріяли ендеки з комуністами.

Задумаймося, чи не збереглася в якійсь формі на приєднаних землях та андерсівсько-ґедройцівська ідея багатоетнічної й багатокультурної Речі Посполитої, в якій поляком ставав не тільки той, хто просякнув культурою і спадщиною центральної Польщі, й не тільки та, що походила з «Кресів» з цілком іншою традицією польськости. Ним ставав також єврей, який або не мав до чого повертатися, або не хотів повертатися до своїх давніх місць. Ставали ними депортовані лемки й українці, роми, які осіли тут багато століть тому й масово після 1945 року, а також німці, настільки прив’язані до землі, що вирішили залишитися — серед них і ті, що вважали себе поляками (звучить як парадокс, правда?). А ще греки й македонці, які після 1948 року знайшли тут прихисток від громадянської війни, а також величезна кількість репатріантів із Франції, Бельгії та Німеччини, які повірили в кращу, справедливішу молоду країну, де вони збудують своє майбутнє. Іншими словами — справжня довоєнна Польща, різнорідна й багатоетнічна, магічним чином відродилася в Нижній Сілезії, Любуській землі та на північних теренах у рамках химерного геополітичного експерименту.

Але сьогодні, у третьому-четвертому поколінні, відбулося дещо ще більш дивовижне. Уся ця мішанина народів, які прибули на західні землі після війни, увесь цей мовний, культурний, релігійний, ментальний тигель у глибоких процесах колективної свідомости сформував власний тип ідентичности, неприхильний до політичної, комуністично-націоналістичної пропаганди і втомлений від її роботи. Додам із усміхом, що цього не вдалося б здійснити такою мірою, якби не жінки, які становили значну більшість мешканців цих земель у повоєнний період.

Спільнота, яка формувалася тут від основ, від «закону і п’ястука», «Закон і п’ястук» — художній фільм 1964 року, події якого розгортаються на західних приєднаних землях. Головний герой — колишній в’язень концтабору — вирушає захищати покинуте німцями місто від мародерів і вступає в боротьбу з бандою грабіжників. виконала вражаючу роботу, надавши нав’язаному соціальному експерименту власне обличчя й характер, не погоджуючись на маску, яку їй намагалися вдягнути силоміць. Завдяки дії потужних сил відродження, відновлення, асиміляції, оптимізму і творчого підходу до життя з особливої суміші народів, що ходила вулицями цих міст 80 років тому, виникло однорідне в своїй пристрасті, відкрите суспільство поляків і європейців. Людей у себе вдома. На своїй землі. Ці риси дають нам змогу оптимістично дивитися в майбутнє, навіть якщо воно обіцяє бути дуже буремним.

А позаяк ми живемо не тільки в просторі, але й у часі, неможливо ігнорувати минуле наших місць. Щоб відчувати сенс і тяглість, ми повинні включити у власний досвід також пам’ять про працю й зусилля людей, які жили тут до нас, без огляду на те, якою мовою вони говорили і до яких державних структур належали. В культурному й духовному розумінні вони також є нашими предками.

Я не маю з цим жодних проблем. На каміні в моєму домі стоять фотографії його попередніх німецьких власників, які в ньому жили і з великими зусиллями, старанно ремонтували його ще після попередніх мешканців — тих, які заклали перший фундамент на скелі кілька сотень років тому, в часи Тридцятилітньої війни. Вони для мене — сім’я. Все те, про що я говорю, схиляє мене до роздумів про зародження тут, на західних і північних землях Польщі, своєрідної нової ідентичности, якій я даю робочу назву «трансгресивної ідентичности».

Це ідентичність більш містка й розлога, ніж та, яку людина отримує при народженні. Вона виходить поза межі генетичного спадку й культурної спадщини предків. Це результат свідомого й активного існування в світі, динамічної участи у ньому — фізичної, інтелектуальної й емоційної. Але передовсім вона є наслідком власної роботи й рефлексії, невпинно стимульованої питанням: «Хто я?». Вона витворюється через суперечку з нав’язаним, негнучким і незмінним. Вона не ув’язнює, а звільнює і відкриває очі. Це ідентичність, яка безперервно досліджує інші способи, моделі, режими й форми існування, завдяки чому стає ідентичністю, що перебуває в пошуку, а також утілює в себе нові, невідомі й інші. Її сутність — розумна й водночас смілива трансформація.

Сьогодні ми маємо нагоду вдумливо відповісти собі на питання, чим були ці 80 років новітньої історії, яку ми збудували і які мусили втратити. І хто ми такі.

Перекладач Андрій Савенець, редакторка Наталя Ткачик

Редакція висловлює вдячність фонду Ольги Токарчук за можливість публікації

30 грудня 2025