Концерт гурту Budka Suflera. Джерело: wikipedia.org

Концерт гурту Budka Suflera. Джерело: wikipedia.org

Цитати з пісень, які знає кожен поляк. Частина 2

Слова

«А пісня для всього згодиться» (Piosenka jest dobra na wszystko), як співалося в телекабаре Kabaret Starszych Panów. Спробуймо знайти популярну цитату з польської пісні на всі випадки життя. Проте їх тисячі, тож обрати найбільш ходові рядки буде непростим завданням. Приготуйте колонки й співайте з нами! Сьогодні — про кохання.

Цитати з пісень , які знає кожен поляк. Частина 1

А отже , як це все починається?.. «Я в четвер мимохіть закохалась» (Zakochałam się w czwartek niechcący) — співала Барбара Крафтувна в телекабаре Kabaret Starszych Panów (Кабаре літніх панів). Саме так ми донині описуємо несподіваний поворот подій — живеш собі спокійно й раптом зустрічаєш людину , про яку не можеш перестати думати. «Це завжди так починається — сам не знаєш , як і де» (Bo to się zwykle tak zaczyna , sam nawet nie wiesz jak i gdzie) — підхоплює Мєчислав Фоґґ. Цей рядок із його пісні став суперпопулярним. Можна також мізкувати над питанням із покладеного на музику вірша Адама Міцкевича у виконанні Марека Ґрехути: «Чи це лиш дружба , а чи кохання?» (Czy to jest przyjaźń , czy to jest kochanie?) — часто про це замислюються ті, хто намагається розібратися у своїх почуттях і відносинах.

А якщо інша сторона відповідає взаємністю , перед нами відкривається море можливостей красиво освідчитись. Наприклад, можна наспівувати: «Все мені каже , що хтось мене любить» (Wszystko mi mówi , że mnie ktoś pokochał) із пісні гурту Skaldowie, яка колоритно описує стан закоханости.

«Ти лікуєш від всього зла» (Jesteś lekiem na całe zło) — наспівують закохані пісню Кристини Пронько , коли хочуть висловити свої почуття обранцю або обраниці, або ж вигукують: «Люблю тебе , моя любове» (Kocham cię kochanie moje) з пісні гурту Maanam. Ще ми можемо сказати про свої почуття так: «Люблю тебе , мов Ірландію» (Kocham cię jak Irlandię). Це рядок із пісні польського рок-гурту Kobranocka — не зовсім зрозуміло , чому саме як Ірландію, але ці слова ввійшли в наше мовлення як образ того, що кохаємо ми міцно. Однак нерідко ми забуваємо про продовження цієї пісні: «Як би були ми щасливі , якби я тебе не кохав» (Jak byśmy byli szczęśliwi , gdybym nie kochał cię wcale) — тому що йдеться там, найімовірніше, про кохання нещасливе, нерозділене. Можливо, саме тому й співається про Ірландію — щось далеке й недоступне?

Є ще один варіант освідчення в коханні: «Добридень , люблю тебе, я уже намазав тобою хліб» (Dzień dobry , kocham cię, już posmarowałem tobą chleb) — від гурту Strachy na Lachy. Ці слова означають, що ми мріємо постійно бути з коханою людиною. Про те, як важко розлучитися навіть на хвилину, коли кохаєш, розповідає одна з найпоетичніших пісень гурту Kult «До Ані» (Do Ani). У ній Казік Сташевський звертається до дружини: «Знаєш , від’їжджаючи, я дев’ять разів вмираю, коли у коридорі дивлюся у вікно» (Czy wiesz , że gdy odjeżdżam umieram dziewięć razy, umieram patrząc w okno na korytarzu). Із цієї пісні ми взяли слова: «від’їжджаючи , я дев’ять разів вмираю» , які означають, що нам дуже боляче й тоскно в мить розлуки. А зрештою, «бувають миті , коли я хочу, щоб ти помер» (są chwile gdy wolałabym martwym widzieć cię) — це вже Кася Носовська , яка співає про ревнощі: вона міцно кохає й страждає від думки, що коханий розмовляє й бачиться з іншими жінками, тому що кожна з них напевно хоче його відбити.

«Не здолаєш любові» (Nie pokonasz miłości) — назва пісні , яку написав для фільму «Відьмак» Ґжеґож Цєховський, а виконав Роберт Ґавлінський. Ці слова означають, що з коханням нічого не можна вдіяти — не вийде втекти від нього, зануритися в роботу чи вдати, нібито нічого не відбувається.

Набагато прозаїчніше звучать популярні римовані рядки: «Я відкриваю вино зі своєю дівчиною» (Otwieram wino ze swoją dziewczyną) з пісні Сідні Поляка , яку часто цитують за відповідних обставин.

Перебираючи рядки , які відомі кожному, не можна не згадати про пісню «Зігрій мене» (Ogrzej mnie) у виконанні Міхала Байора , що означає: будь зі мною, і про пісню «Попіклуйся про мене» (Zaopiekuj się mną) із репертуару гурту Rezerwat. Це своєрідне прохання: кохай мене , навіть якщо я вдаватиму, ніби цього не хочу.

«Для танго треба двоє» (Do tanga trzeba dwojga) — відповідає на це Budka Suflera , що означає: дві людини мають хотіти одного й того ж, мати спільну мету. Тут можна також згадати одні з найвідоміших рядків із репертуару гурту Hej: «Ні , справді ніщо не допоможе, якщо ти не допоможеш сьогодні коханню» (Nic naprawdę nic nie pomoże jeśli ty nie pomożesz dziś miłości) — цими словами Кася Носовська , солістка гурту, нагадує, що в стосунки потрібно багато вкладати і найкраще, щоб це робили обидві сторони. Пісня, яку разом виконували найбільші зірки польської естради, включно з Марилею Родович та Чеславом Нєменом , стала гімном після повені 1997 року, однієї з найбільших в історії сучасної Польщі — тоді вона закликала до солідарности, підтримки і взаємодопомоги. Найважливішими тоді стали слова: «Моя і твоя надія дозволить чинити дива нам» (Moja i twoja nadzieja pozwoli uczynić nam cuda).

Та от ми переходимо до найдраматичнішого аспекту кохання — сумування й розлуки. Адже , як відомо, не можна мати певности в тому, що кохання — назавжди. Надзвичайно популярними стали слова з пісні, яку виконувала Ева Бем: «Вийшла заміж , скоро буду» («Wyszłam za mąż , zaraz wracam»). Зрештою, вони мають жартівливий сенс, і сьогодні їх дедалі частіше цитують жінки невдовзі після весілля — наприклад, у підписах до фотографій зі шлюбної урочистости. На що чоловіки могли б відповісти: «З дівчатами ніяк не добереш , чи добре все, чи, може, вже є зле» (Bo z dziewczynami nigdy nie wie się , czy dobrze jest czy może jest już źle). Про це ще в 60-х роках співав Єжи Поломський, і досі слова «з дівчатами ніяк не добереш» звучать у ситуаціях, коли йдеться про те, що на серці неспокій і немає певности в почуттях партнерки. «Не маю ясности стосовно Маріолі» (Nie mam jasności w temacie Marioli) , — співав Войцєх Млинарський, розповідаючи про те, що не розуміє поведінки дівчини, не знає, цікавить він її чи ні. А ми сьогодні повторюємо ці рядки, коли не маємо чіткого уявлення щодо якогось питання (коли нас про щось питають, а ми не впевнені).

«Не дражнися , люба, не дражнися, ти ж бо зовсім не якась там дивина» (Nie dokazuj miła nie dokazuj , przecież nie jest z ciebie znowu taki cud) — так співав уже згаданий Марек Ґрехута, а в кінці пісні, в рядках, співаних від імені дівчини, замість «люба» звучить «любий». Ми цитуємо ці слова, коли хочемо комусь сказати: не перегинай палиці, змушуючи мене переживати, адже на тобі світ клином не зійшовся. Такий самий сенс має цитата: «Не задирай носа , не роби гримас» (Nie zadzieraj nosa , nie rób takiej miny) із пісні гурту Czerwone gitary.

А якщо вже ми розчарувалися в черговому обранцеві , можна ще вигукнути: «Де ж ці мужчини , такі правдиві» (Gdzie ci mężczyźni , prawdziwi tacy). Це риторичне питання з пісні Данути Рін ми ставимо собі й досі.

«Чи ці очі можуть брехати» (Czy te oczy mogą kłamać) — пісня , яку можна цитувати цілком. Питання, яке звучить у назві, ми ставимо, коли хочемо сказати, що нездатні нікого обманути, що ми — втілена чесність. Крім того, ми так кажемо, обговорюючи політику чи, точніше, політиків — погляньте, який чесний, хіба ці очі можуть брехати? — промовляємо ми, певна річ, з іронією. В цій пісні звучить іще один рядок, який знає абсолютно кожен: «А як зійдуться раз і другий — жінка з минулим , мужчина, що бачив усе» (A gdy się zejdą raz i drugi kobieta z przeszłością , mężczyzna po przejściach). І жінка з життєвим досвідом, і чоловік, що всяке пережив — стандартне визначення зв’язку дорослих людей, які вже дещо побачили в житті.

«Чому тебе немає на відстані руки» (Czemu cię nie ma na odległość ręki) — це вже питання гурту Stare Dobre Małżeństwo з пісні «Чорний блюз о четвертій ранку» (Czarny blues o czwartej nad ranem). А Анджей Зауха співав із ностальгією: «Ти була серцебиттям» (Byłaś serca biciem) — слова , які означають, що кохана заміняла йому цілий світ. А втім: «Кому любов вчорашня нині треба?» (Na co komu dziś wczorajsza miłość?) Ці слова у виконанні гурту Lady — немовби питання , але насправді ствердження, що колишнє кохання — це завжди трішки баласт. «Так сильно я старався , а ти тепер мене не хочеш» (Tak bardzo się starałem a ty teraz nie chcesz mnie) — співав гурт Czerwone gitary , а ми використовуємо ці слова саме в такому значенні, хоча нерідко — жартома, коли з кимось сперечаємося, або ж на адресу керівника.

«Йдучи , візьми мене» (Odchodząc zabierz mnie) — одна з найпрекрасніших , на мій погляд, цитат про розлуку. Ці слова написав Ґжеґож Цєховський із групою Republika. Ніжне, поетичне прохання: не залишай мене. Коли ж справа, однак, доходить до розлуки, на думку спадають рядки неймовірної Аґнєшки Осєцької. «І тільки цей стук , цей стукіт в мозку: хто там у тебе є?» (I tylko ten stuk , ten stukot w głowie: kto tam u ciebie jest?) — ми вже не разом, але все ще кохаємо й досі вмираємо від ревнощів, від думки, що, можливо, поруч із нашим коханим є інша жінка.

Аґнєшка Осєцька взагалі написала чимало пісень про кохання. Одну з них співала Кристина Янда: «Зрозумійте , я тепер на роздоріжжі» («Bo ja jestem proszę pana na zakręcie») — сьогодні у таких випадках говорять: «У особистому житті все складно». Авторка з зажурою пише про те , що не до кінця знає, що робити далі: чоловік, до якого звернені ці слова, одружений, тому їхні стосунки приречені.

На допомогу можуть прийти слова розради: «Він не вартий і сльози» (On nie jest wart jednej łzy) з пісні «Малґося» на вірші тієї ж Осєцької у виконанні Марилі Родович. Вони переконують: не думай про нього , він тебе не вартий — але зазвичай від цього не стає легше.

«І я не раз із кимсь прощалась» (I ja żegnałam nieraz kogoś) — рядок із прекрасної пісні у виконанні Луції Прус та гурту Skaldowie. Кожен когось втрачав , кожному доводилося з кимось розлучатися… Втім, у цьому поетичному тексті йдеться про смерть коханого. Ми цитуємо ці слова в обох значеннях: зрештою, чи розлука, чи смерть, втрата завжди є втратою.

«Потанцюй зі мною ще раз» (Zatańcz ze mną jeszcze raz) — мовби на прощання просить Едита Бартосєвич у пісні «Останній» (Ostatni). А Ева Демарчик пропонує: «Може б , ми на день, коханий, знов заскочили в Томашув?» (Może byśmy tak najmilszy wpadli na dzień do Tomaszowa?). Вона пропонує повернутися в те місце , де було добре, сподіваючись, що десь там ще є вичерпане кохання.

Отож ми пройшли з польськими піснями всі стадії кохання — від перших днів закоханости до гіркої розлуки. Але нехай цитати з останньої частини тексту ніколи вам не знадобляться.

Переклав Андрій Савенець

Катажина Пілярська profile picture

Катажина Пілярська

Всі тексти автора

Читайте також