30 січня в Польському театрі імені Арнольда Шифмана прозвучать воєнні тексти Вікторії Амеліної , Сергія Жадана, Катерини Калитко, Галини Крук, Олени Павлової, Володимира Вакуленка та інших українських письменників. Авторка постановки — харківська режисерка Світлана Олешко. Після 24 лютого 2022 року Світлана , на запрошення директора Польського театру, знаменитого актора театру і кіно, Анджея Северина, виїхала з обстрілюваного Харкова до Варшави.
Ми хочемо , щоб світ не забував про війну Росії проти України. Росіяни щоденно вбивають українців, їхня ціль — наше знищення, тому зараз дуже важливо також через мистецтво нагадувати про геноцид, що відбувається.
В постановці візьмуть участь польські актори Анджей Северин , Ева Доманська, Кшиштоф Квятковський і Дорота Бздиля.
Ці тексти — надзвичайно потужні , їх сила зокрема в тому, що вони торкаються універсальних тем: ідентичності, солідарності, надії.
Редактор і ініціатор постановки — головний редактор «Нової Польщі» Євген Клімакін.
У спектакль увійшли твори з нашої антології «Війна 2022» , написані в окопах, бомбосховищах, притулках для біженців, на прикордонних переходах, у знеструмлених оселях. Ці тексти нам, українцям, допомагають краще зрозуміти себе і, сподіваємося, також допоможуть полякам краще нас зрозуміти.
Ілюстрації до постановки зробив відомий польський художник Бартломєй Кєлбович , музичне оформлення — віолончеліст-віртуоз Міхал Пеполь, стилізацією акторів займається модельєрка та художниця Йоанна Клімас.
Постановка «Війна 2022. Україна бореться» — спільна ініціатива Польського театру імені Арнольда Шифмана та Центру Мєрошевського.
Нагадаємо , українською книга «Війна 2022» вийшла наприкінці 2022 року як спільний проєкт порталу «Нова Польща», Видавництва Старого Лева та Українського ПЕНу.
Антологія «Війна 2022» — одна з перших великих книжок про велике вторгнення РФ в Україну. До польського видання , яке з’явилося восени 2023 року, увійшли щоденники, есеї та поезії 44 найвідоміших українських письменників, зокрема Ліни Костенко , Сергія Жадана , Вікторії Амеліни , Галини Крук , Юрія Андруховича , Володимира Рафєєнка , Мар’яни Савки, Павла Казаріна , Катерини Калитко, Юлії Мусаковської та інших.
Польське видання доповнене щоденниками Володимира Вакуленка — дитячого письменника , якого навесні 2022 року викрали російські військові на Харківщині. Тіло Володимира вдалося зайти тільки через пів року в могилі № 319 серед Ізюмського лісу. Після деокупації регіону письменниця Вікторія Амеліна допомагала батькові письменника відкопати ці щоденники (Володимир, у передчутті арешту, закопав їх у саду). У червні 2023 року Вікторія зазнала смертельного поранення у Краматорську внаслідок російського ракетного удару. Вона відійшла 1 липня 2023 року, у день народження Володимира Вакуленка.
Українське видання можна придбати тут , а польське — тут.
Антологію уклав письменник Володимир Рафєєнко. Рафєєнко у 2014 році був змушений покинути рідний Донецьк , а 2022 року на Київщині опинився в російській окупації, з якої йому дивом вдалося вирватися.
Польською антологію перекладали Єжи Чех , Пауліна Цюцька, Анета Камінська , Анна Лазар, Богдан Задура , Анна Урсуленко, Марек С. Задура, Марцін Ґачковський, Мацєй Пйотровський, Йоанна Маєвська-Ґрабовська, Яцек Подсядло, Міхал Петрик, Януш Радванський.
Польський Театр імені Арнольда Шифмана від початку Революції Гідності безнастанно підтримує українців. Його директор , легендарний театральний і кіноактор Анджей Северин, у 2014 році, після початку російської агресії, приїхав був спершу до Києва, а потім до Харкова, де на сцені Театру Арабески зіграв свій авторський моноспектакль «Шекспір forever!».
Згодом Світлана Олешко згадувала про той візит актора і громадянина до міста , розташованого за яких 30 кілометрів від кордону з Росією.
«Арабески» — бідний маленький незалежний український театр. А ще у нас війна , нам страшно, ми перевіряємо кожного глядача на наявність зброї та вибухівки, але ми страшенно радіємо, що їх, глядачів, багато. Ми не всіх можемо впустити. Люди сидять на підлозі, стоять у проходах, під стінами, висять на наших декораціях, і коли безстрашний Анджей Северин виходить на сцену, ми всі теж перестаємо боятися, принаймні поки триває вистава. Харків хоче бути мирним і бореться за це зі всіх сил.
У березні Світлана Олешко готує прем’єру мюзиклу «Харків , Харків» на текст Сергія Жадана. Польський переклад здійснив чудовий перекладач Адам Поморський.