30 січня в Польському театрі імені Арнольда Шифмана прозвучать воєнні тексти Вікторії Амеліної, Сергія Жадана, Катерини Калитко, Галини Крук, Олени Павлової, Володимира Вакуленка та інших українських письменників. Авторка постановки — харківська режисерка Світлана Олешко. Після 24 лютого 2022 року Світлана, на запрошення директора Польського театру, знаменитого актора театру і кіно, Анджея Северина, виїхала з обстрілюваного Харкова до Варшави.
Ми хочемо, щоб світ не забував про війну Росії проти України. Росіяни щоденно вбивають українців, їхня ціль — наше знищення, тому зараз дуже важливо також через мистецтво нагадувати про геноцид, що відбувається.
В постановці візьмуть участь польські актори Анджей Северин, Ева Доманська, Кшиштоф Квятковський і Дорота Бздиля.
Ці тексти — надзвичайно потужні, їх сила зокрема в тому, що вони торкаються універсальних тем: ідентичності, солідарності, надії.
Редактор і ініціатор постановки — головний редактор «Нової Польщі» Євген Клімакін.
У спектакль увійшли твори з нашої антології «Війна 2022», написані в окопах, бомбосховищах, притулках для біженців, на прикордонних переходах, у знеструмлених оселях. Ці тексти нам, українцям, допомагають краще зрозуміти себе і, сподіваємося, також допоможуть полякам краще нас зрозуміти.
Ілюстрації до постановки зробив відомий польський художник Бартломєй Кєлбович, музичне оформлення — віолончеліст-віртуоз Міхал Пеполь, стилізацією акторів займається модельєрка та художниця Йоанна Клімас.
Постановка «Війна 2022. Україна бореться» — спільна ініціатива Польського театру імені Арнольда Шифмана та Центру Мєрошевського.
Нагадаємо, українською книга «Війна 2022» вийшла наприкінці 2022 року як спільний проєкт порталу «Нова Польща», Видавництва Старого Лева та Українського ПЕНу.
Антологія «Війна 2022» — одна з перших великих книжок про велике вторгнення РФ в Україну. До польського видання, яке з’явилося восени 2023 року, увійшли щоденники, есеї та поезії 44 найвідоміших українських письменників, зокрема Ліни Костенко, Сергія Жадана, Вікторії Амеліни, Галини Крук, Юрія Андруховича, Володимира Рафєєнка, Мар’яни Савки, Павла Казаріна, Катерини Калитко, Юлії Мусаковської та інших.
Польське видання доповнене щоденниками Володимира Вакуленка — дитячого письменника, якого навесні 2022 року викрали російські військові на Харківщині. Тіло Володимира вдалося зайти тільки через пів року в могилі № 319 серед Ізюмського лісу. Після деокупації регіону письменниця Вікторія Амеліна допомагала батькові письменника відкопати ці щоденники (Володимир, у передчутті арешту, закопав їх у саду). У червні 2023 року Вікторія зазнала смертельного поранення у Краматорську внаслідок російського ракетного удару. Вона відійшла 1 липня 2023 року, у день народження Володимира Вакуленка.
Українське видання можна придбати тут, а польське — тут.
Антологію уклав письменник Володимир Рафєєнко. Рафєєнко у 2014 році був змушений покинути рідний Донецьк, а 2022 року на Київщині опинився в російській окупації, з якої йому дивом вдалося вирватися.
Польською антологію перекладали Єжи Чех, Пауліна Цюцька, Анета Камінська, Анна Лазар, Богдан Задура, Анна Урсуленко, Марек С. Задура, Марцін Ґачковський, Мацєй Пйотровський, Йоанна Маєвська-Ґрабовська, Яцек Подсядло, Міхал Петрик, Януш Радванський.
Польський Театр імені Арнольда Шифмана від початку Революції Гідності безнастанно підтримує українців. Його директор, легендарний театральний і кіноактор Анджей Северин, у 2014 році, після початку російської агресії, приїхав був спершу до Києва, а потім до Харкова, де на сцені Театру Арабески зіграв свій авторський моноспектакль «Шекспір forever!».
Згодом Світлана Олешко згадувала про той візит актора і громадянина до міста, розташованого за яких 30 кілометрів від кордону з Росією.
«Арабески» — бідний маленький незалежний український театр. А ще у нас війна, нам страшно, ми перевіряємо кожного глядача на наявність зброї та вибухівки, але ми страшенно радіємо, що їх, глядачів, багато. Ми не всіх можемо впустити. Люди сидять на підлозі, стоять у проходах, під стінами, висять на наших декораціях, і коли безстрашний Анджей Северин виходить на сцену, ми всі теж перестаємо боятися, принаймні поки триває вистава. Харків хоче бути мирним і бореться за це зі всіх сил.
У березні Світлана Олешко готує прем’єру мюзиклу «Харків, Харків» на текст Сергія Жадана. Польський переклад здійснив чудовий перекладач Адам Поморський.