Сезон
Є перила ,
але немає сходів.
Є я,
але мене нема.
Є холод,
але немає теплих звіриних шкур,
ведмежих футер, лисячих хвостів.
З тих пір , коли мокро,
дуже мокро,
я любить мокро,
на площі, без парасолі.
Є темінь ,
є найтемніша темінь,
мене нема.
Нема спати ,
нема дихати,
жити нема.
Тільки дерева рухаються ,
непосполите рушення дерев,
що породжують чорного кота,
який перебігає всі дороги.
Мертва мова
Формую пальцями
риси свого обличчя.
Засовую два пальці до рота
і додаю обличчю усмішки.
Це усмішка , що роздирає
просалену бліду шкіру.
Це усмішка від вуха до вуха ,
наповнена витками язика.
Це мертва мова.
Та , що стомлена, спить
та що стомлена спить
а тіло її ніч
у її тілі приспаний день
що це —
я не можу відрізнити себе
від її тіла
світанок благородний сплав
місяця й сонця
дозріває вночі
у її гарячому сні
що це —
з її сну
я не можу вийняти свій сон
мій сон
у її стиснутих долонях
разом з її диханням
а також іскрою
що з’єднує
спляче тіло з птахом
та що стомлена спить
мій сон розквітає у її сні
подарована колись
молода троянда
Смертельний вірш
Заспокойся , мій сне, її нема.
Але вона є,
аж серце стискається,
кристал страху.
Вона є, мій сне,
аж кров біліє.
Нема її , вона у кожному вогнику,
останнє серце,
смертельний вірш.
Нема її , вона у кожному подиху,
відлуння.
* * *
Я боюся тебе , вірше сліпий.
Боюся білого сну.
Так пишу тебе, вірше білий,
і кожна літера є символом страху.
Так смакує Її тіло ,
відсутнє, віддалене на версту сну.
Паморозь сну на губах
і шорстке піднебіння,
як шорстка шкіра зорі...
Балада про правдиву кров
не темна ані народна
сунеться кров нечестива
непідлегла марлі ваті
пластиреві бандажу місяцеві
незалежна від вогнепальних
колотих і рваних ран
більмаста але бачить
ясно сестра сонця ота
не місячна безупинна
нічим не вгамована
не струмок не річка навіть
не виміряти її океаном
не жіноча і не чоловіча
ані чорна кров дівоча
не артеріальна ані венозна
не стерильна ані кривава
безболісна і не у відрі
не в лікарні ані на бойні
не на полі бою також
не на жодному простирадлі
бо не та приручена
кров що у клітці пульсу живе
розпорядкові серця
підвладна і вимірювана
не та яка тече з губи
прокушеної при оргазмі
не та якою стікає свиня
заради кров’янки
також не календарна
кров блакитна не плебейська
не арійська не єврейська
невинна чи христова
не декоративний знак
орнамент з чужого сну
украдений поетом
заради поеми
але кров що без штандарта
таборів і аванґарду
без послів грамот охоронних
чи вірчих
без розвідки контррозвідки
і войовничих звернень
без реклами преси слави
лікаря і маркітантки
де пройшла лінія фронту
не знаючи та знаючи: повзти
дикою просікою неба
треба безперервно весь час
тож повзучи собі терпляче
незалежна від часу
харчуючись опалою хвоєю зірок
розширює свої володіння
Вірші друкуються за виданням: Рафал Воячек. Незакінчений хрестовий похід / переклад з польської Мірека Боднара. — Івано-Франківськ: П’яний корабель , 2016.
Редакція висловлює вдячність видавництву П’яний корабель за можливість публікації