Слова

«Ти йдеш від мене як літо. І повертаєшся до мене як літо»

Ева Ліпська
Ева Ліпська, 2015. Фото: Ярек Прашкевич / Forum

Ева Ліпська, 2015. Фото: Ярек Прашкевич / Forum

Вірші однієї з найвідоміших сучасних польських поеток у перекладі Ії Ківи.

Вчися смерті

Вчися смерті. Напам’ять.
Згідно з правилами правопису
мертвих слів.

Пиши їх разом
як жовтогарячий або нечуйвітер.

Не діли її
між померлими.

Ти обранець богів.
Вчися смерті завчасно.

Любов до батьківщини
теж буває смертельною.

Вчися смерті
в любові.

Вчися смерті не тільки
щоби вбити час.

Час буває самовбивчим
і висить годинами на деревах.

Влаштуй собі іспит.
Влаштуй собі іспит наживо.

Осінь

Ми починаємо опис осені.
Педантично. Листок за листком.
Колір за кольором.
Муки туману на хресті.
Моросить твій голос до мене.

Крутиться біля нас мотив.
Пожовклий шелест мелодії.
Закохані з жовтогарячого ранку
ми готуємо макарони.

І знов
закипає
та сама мить
якої
ми холодну осінь підловлювали
на гарячому вчинку.

Рецепт

Самогубство
потрібно вчинити після сніданку.
На сніданок краще випити склянку
молока.
У молоці багато вітаміну А.
Вітамін А захищає очі
від різних хвороб.
Очі потрібні щоб бачити.
А дивитись треба
на світ.

Самогубство
потрібно вчинити якнайшвидше.
Так тихо
ніби муха пройшлася
струною скрипки
видаючи оксамитний звук або може
просто зітхаючи.

А рештки хліба
потрібно кинути пташкам.
Щоб вони могли далі жити.
Щоб вони могли далі
жити.

Зоомагазини

Зоомагазини. Табір інтернованих
з мого дитинства.

Морські свинки. Папуги. Канарки.
Хворобливий запах неволі.
Тирса подій.

Вдома я випльовувала депресію.
Кішка Антігона більше не з’являлася.
Мишоловки з-під Вердена
а далі все інше – аж до Аушвіца.

Я не знала чим це скінчиться
коли зголошувалась у життя.
Добровольцем.

Зізнання чоловіка від якого жінка
йде як літо і повертається як літо

Ти йдеш від мене
як літо.
І повертаєшся до мене
як літо.
В’їжджаєш раптом на площу (Опель Раллі 1900
потужністю 102 к. с.).
Востаннє ти. Востаннє я.
Останнє моє терпіння
однак
не останнє.
Стільки його назбиралось що вистачить
на ціле наше кохання.

Тільки б воно скінчилося. Тільки б ні.

А ти навіть не вимикаєш фар.
З’являєшся легка мов спортивний автомобіль.
Щоразу більше менше тебе.
Така більш-менш ти.
З’являєшся зненацька мов катастрофа.
І коли ми двоє гинемо в цьому нещасному випадку
то навіть немає нікого
хто хотів би нас переїхати
на повній швидкості
(наше кохання)
щоб ти ніколи вже не змогла
іти від мене
як літо
і повертатись до мене
як літо.

Переклала Ія Ківа під час перебування на Стипендійній програмі міністра культури Польщі Gaude Polonia – 2021

27 жовтня 2021